Doça amiga no-n pòsc mais:
Mout me peza car vos lais
E redòl men e esmais
E ten m'o a gran pantais
Car no-us abras e no-us bais
E departen nòstr'amor.
D'aitan sapchatz mon talan
Qu'anc femna non amei tan
E no-us en aus far semblan
Ni tròb per qui vos o man,
Vau m'en: a Dèu vos coman
Al espirital senhor.
Non pòsc mudar que no-m planha
Car se part nòstra companha,
Eu m'en vau en terra estranha
Mai am frejura e montanha
Nos fas figa ni castanha
En ribiera ni calor.
Lai s'en vai mon còrs marritz
E sai reman l'esperitz
E ai tan los cils fronsitz
Que m'en dòlon las razitz,
Mal o fai qui-ns a partitz
E no-n pòsc aver baudor.
Sans e sals fora eu gueritz
Quan serai acondormitz,
Si fos de leis tant aizitz
Qu'en semblan d'una perdritz
Li baisses sos olhs voltitz
E la fresqueta color.
Dous estars lai m'es ardura
E bòns conortz desmezura
E saziontatz fraitura
E jorns clars nuech escura
Per mon jovent car pejura
Ai marriment e dolor.
(traduction)
Douce amie je n'en peux plus, ça me pèse de vous quitter, je ne suis que douleur et inquiétude et je tiens pour un grand tourment de ne pas pouvoir vous embrasser et d'être séparé de vous.
Vous connaissez mon désir, je n'ai jamais aimé une femme autant que vous, je n'ose ni vous le montrer ni vous le faire savoir. Je m'en vais en vous recommandant à Dieu le Seigneur des âmes.
Comment ne pas se plaindre de voir se terminer notre union. Je m'en vais en terre étrangère, j'aime mieux le froid et la montagne que le confort et la chaleur en plaine.
Là-bas s'en va mon corps triste et ici reste mon esprit, j'ai tant froncé les sourcils que leurs racines me font mal. Il a fait une mauvaise chose celui qui nous a séparés et je ne peux plus être joyeux.
Je ne serai sauvé et guéri que lorsque dans mes rêves, je serai près d'elle ayant pris la forme d'une perdrix et embrasserai ses grands yeux et sa fraîche couleur.
Ici la douceur m'est une brûlure et le bon accueil un outrage. Ma jeunesse dépérit, je suis triste et douloureux.