Atrapada en su collar
una piedra de rubí
como un corazón.
Y ya nunca olvidaré
aquella pena, aquel dolor
como un corazón.
I guess I never knew
what she was talking about.
I guess I never knew
what she was living without.
Me hablas del amor
sin darle el menor valor
buscarás alguien que te sirva mejor
ser o no ser adicto a algo
que te acerque a lo que estás soñando.
El agujero en la pared
parecía una señal
de un puño tal vez
de rabia o desdén.
O quién sabe lo que fue
que golpeó en la pared
algún objeto sin querer
un corazón del revés.
Me hablas del amor
sin darle el menor valor
buscarás alguien que te sirva mejor
ser o no ser adicto a algo
que te acerque a lo que estás soñando.
Me hablas del amor
sin darle el menor valor
buscarás alguien que te sirva mejor
lucharás y tratarás de que la vida no te eché atrás
y no puedes ver las grietas y fallos
que hay bajo un corazón.
Como un corazón...
It was the ruby that she wore
on a stand beside the bed
in the hour before dawn
when I knew she was gone.
And I held it in my hand
for a little while
and dropped it into the wall
let it go, heard it fall.
Me hablas del amor
sin darle el menor valor
buscarás alguien que te sirva mejor
ser o no ser adicto a algo
que te acerque a lo que estás soñando.
I guess I never knew
what she was talking about.
I guess I never knew
what she was living without